Ask your own 问问你自己的吧

1.Ask your own

Ask Your OwnIt was a cold,raw day at Washington.Champ Clark was discussing the gamins of the cities with an English visitor.The latter expatiated on the wit of the London type of the genius.Clark declared that if the Englishman were to ask any Washington street urchin any question,the urchin would make anaptreply.They sallied forth. “What time is it,Bub?They tell me you can tell time by your nose,”said the visitor to the first newsboy they met. “Ask your own,mister,mine ain‘t run nin’,”was the reply.

翻译:

 

问问你自己

这是华盛顿的一个阴冷天。钱普·克拉克正和一个来访的英国人讨论城市的流浪儿,英国人详细地叙述着伦敦式天才的机智。克拉克宣称,要是对方向华盛顿街上任何一个儿童提任何问题,那孩子都会对答如流。他们便出发了。 “什么时候了,小兄弟?人们说你能用鼻子报时。” 回答是:“先生,问问你自己的吧,的不在走呢。”

 
2.Dream

 

The school of agriculture‘s dean of admissions was interviewing a prospective student. “Why have you chosen this career?” he asked.
“I dream of making a million dollars in farming, like my father,” the student replied.
“Your father made a million dollars in farming?” echoed the impressed dean.
“No,” replied the applicant. “But he always dreamed of it.

翻译:

梦想

农校的招生办主任在面试一个上线的学生,“你为何要选择这个职业?”他问。 “我梦想以经营农场来赚一百万元,就像我父亲一样。”这个学生回答说。 “你父亲经营农场赚了一百万元?”主任惊诧地问道。
“没有,”这位申请人回答道,“他总是梦想着赚到这个数目。”

 

 
3.frog

 

Frog The science teacher lecturing his class in biology said, “Now I‘ll show you this frog in my pocket.” He then reached into his pocket and pulled out a chicken sandwich. He looked puzzled for a second, thought deeply, and said, “That‘s funny. I distinctly remember eating my lunch.”

翻译:

青蛙

老师正在给学生上生物课:“现在,我将要给你们看我袋子里的这只青蛙。”接着,他把手伸进口袋,却拿出了一份鸡肉三文治。老师满脸困惑地看了一眼,沉思了一会儿,说道:“真奇怪。我明明记得我已经把午饭吃掉了。”

 

 
4.Wedding or Not

Uncle Frank, at 79, was a healthy and wealthy man, a lifelong bachelor. He courted a lot, he said, but “never boiled over-just simmered.” On a whim, he decided to take a trip around the country to look up nearly a dozen old girlfriends.  
Upon his return he exclaimed, “Whew! Thank goodness I never married any of those women – They‘re all widows now!

翻译:

结婚还是不结婚

 

弗兰克叔叔七十八岁了,富有而健康。他是个终生单身汉。他曾追求过很多女孩,但“从不过热—-见好就收”。一天他突发奇想,决定四处走走,去看看他那些接近一打的旧时女友。
他回来即叹道:“嘘!谢天谢地幸亏我没娶那些女人中的任何一个。如今她们都成寡妇了!”
 

 

 

 

 

 

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享