All Right 没关系

 
1.All Right

Hurrying my 11-year old daughter to school, I made a right turn at a red light when it was prohibited. Uh-oh, I said, realizing my mistake. I just make an illegal turn.I guess it‘s all right, my daughter replied, The police car behind us did the same thing.

翻译:

没关系

我赶着开车将11岁的女儿送到学校去,在红灯处右拐了,而那是不允许的(译注:在一些国家如英国,其交通规则是车辆左行的,与我国相反)。啊噢,意识到犯了错误,我说。我刚才拐弯是违章的。我想那没关系的,女儿回答说:我们后面的警车也同样拐了弯。

 

 
2.Guns Buried in the Garden

 

An old man lived alone in Northern Ireland. His only son was in prison. The old man wanted to plant some potatoes in his garden but he didn‘t know anyone who would help him plow up the garden. He wrote to his son about it, and received this reply, “For HEAVENS SAKE, don‘t dig up that garden, that‘s where I buried the GUNS!” At 4 AM the next morning, a dozen British soldiers showed up and dug up the entire garden, but didn‘t find any guns. Confused, the man wrote to his son telling him what happened and asking him what to do next. His son‘s reply was: “Just plant your potatoes.”

翻译:

埋在花园里的枪

一个老人独居在北爱尔兰,他的独生子正在坐牢。老人想在花园里种些土豆,但不知道谁可以帮忙把泥土翻松。他写信想儿子提及此事,儿子回信说道:“看在上帝的面上,千万不要翻松花园的泥土,我把枪埋在那儿了。”第二天凌晨4点,一队英国士兵出现在老人家中,在花园把土地翻遍,但并没有找到任何枪支。” 老人写信告诉儿子这件奇怪的事情,问到底发生了什么事情,下一步应该怎么做。 儿子回信道:“你只管种土豆好了。”

 
3.Visual Training

The squad were having “visual training”. One smart recruit was asked by the officer to count how many men composed a digging party in a distant field.The party was so faraway that the men appeared as mere dots, but unhesitatinglythe recruit replied: “Sixteen men and a sergeant,sir.” “Right;but how do you know there‘s a sergeant there?” “He‘s not doing any digging,sir.”

翻译:

视力训练

班里正在进行“视力训练”。一个聪明伶俐的新兵被班长叫出来数远处旷野上采掘队的人数。采掘队在很远的地方,那些人看起来只是一些小点儿。但是这个新兵毫不犹豫地回答。 “十六个兵外加一个中士,长官。” “正确,可是你怎么知道那儿有一个中士?” “他不干活,长官。”

 

 
4.first day as a cab driver

 

A taxi passenger tapped the driver on the shoulder to ask him a question. The driver screamed, lost control of the car, nearly hit a bus, went up on the footpath, and stopped centimetres from a shop window.

The driver said, “Look mate, don‘t ever do that again. You scared the daylights out of me!” The passenger apologized and said, “I didn‘t realize that a little tap would scare you so much. “The driver replied, “Sorry, it‘s not really your fault. Today is my first day as a cab driver. I‘ve been driving a funeral van for the last 25 years.”

翻译:

第一次开出租车

 

乘客轻拍了一下出租车司机的肩膀,想问个问题. 司机大叫起来, 车也失去了控制, 几乎撞上一辆公车, 还上了便道, 在还差几厘米就撞上商店橱窗时终于停了下来.
司机说,“伙计,别再这么干了. 你把我吓破胆了!”乘客抱歉地说, “我没想到拍你一下就吓成这样.” 司机说,“对不起,也不全是你的错. 今天是我第一天开出租. 以前25年里我一直开殡葬车.”

 

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享