It‘s so easy 这真是太方便了

1. It‘s so easy 

Pulling alongside our drive-up bank window, a woman was not happy with her position. So she backed up and pulled closer. Still not satisfied, she backed away and tried again. After five attempts, she finally parked the car and rolled down her window. I greeted her with a simple “Good morning”.  
“Good morning,” she replied cheerfully. “I‘m going to have to use this drive-up all the time. It‘s so easy!”

翻译

这真是太方便了

一位妇女把车沿着我们银行的驱车直达窗口开过来,可她并不满意于她停的位置。因此她倒车,靠得更近点。还是不满意,倒车,再来。五次努力后,终于她把车停下来,摇下车窗。我简单地问候她一声“早上好”。   
“早上好,”她愉快地回答说,“以后我都要使用这种驱车直达窗口。这真是太方便了。”

 

2.the important of a second language

 

A cat and her four kittens ran into a large dog. When the kittens cowered, the cat let out a series of loud barks, scaring the dog away.  
Turning to her kittens, the cat said, “You see how important it is to know a second language.”

翻译

第二语言的重要

 

一天,一只猫妈妈领着4只小猫在路上走,却遇到了一只大狗。小猫们吓的蜷缩成了一团,这时猫妈妈吼出了一连串的汪汪声,大狗被吓跑了。猫妈妈转过身来对几个小猫说,“孩子们,看看掌握一门外语是多么的重要呀!”

 

3.bedtime prayers
 
Julie was saying her bedtime prayers. “Please God,” she said, “Make Naples the capital of Italy. Make Naples the capital of Italy.”
Her mother interrupted and said, “Julie, why do you want God to make Naples the capital of Italy?”
And Julie replied, “Because that‘s what I put in my geography exam!”

 睡前祷告词

朱莉叶在做睡前祷告。“祷告上帝,”她说,“让那不勒斯成为意大利的首都吧。让那不勒斯成为意大利的首都吧。”
妈妈打断她说:“朱莉叶,你为什么求上帝让那不勒斯成为意大利的首都呢?”
朱莉叶回答说:“因为我在地理考卷上是这么写的。” 

 

 
4.The Same Duties

 

A retired four-star general ran into his former orderly, also retired, in a Manhattan bar and spent the rest of the evening persuading him to come work for him as his valet. “Your duties will be exactly the same as they were in the army,” the general said. “Nothing to it-you‘ll catch on again fast.” Next morning promptly at eight o‘clock, the ex-orderly entered the ex-general‘s bedroom, pulled open the drapes, gave the general a gentle shake, strode around the other side of the bed, spanked his employer‘s wife on her bottom and said, “OK, sweetheart, it‘s back to the village for you.”

翻译

相同的职责

 

一个退休的四星级将军在曼哈顿的一个酒吧偶然地遇到了他以前的勤务兵,勤务兵也退休在家。这位将军花了一整个晚上的时间来说服他回来做他的贴身随从。“你的职责与在军队时完全一样,”将军说,“这没什么,你很快就会再次理解它的。” 第二天早晨八点钟时,前勤务兵迅速地进到前将军的卧室,拉开窗帘,轻轻地摇了摇将军,然后大步走到床的另一侧,在他雇主的妻子屁股上拍了一下,说道:“好了,甜心,你该回到村庄去了。”

 

 

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享