Dress accordingly
My colleagues and I recently received this e-mail from the facilities department: “Due to construction, your office may be either cooler or warmer than usual on Tuesday. Dress accordingly.”
翻译:
看情况穿衣
我和同事收到了来自设备部的这封电邮:“因为基建的原因,在本周二,你的办公室的温度要不比平时热些或要不会冷些。请穿衣时注意作相应的调整”。
Banned Movie
I was preparing to teach a college course on the history of movie censorship and went to the library to take out films that had been censored. “Do you have any banned movies in your collection?” I asked the librarian.
“Oh yes,” she answered. “We have some really good ones. What would you like: Tommy Dorsey? Glenn Miller?”
翻译:
禁播电影
当时,我正在给一门在禁播电影历史方面的大学课程备课,来跑到图书馆去拿些禁播电影。“你们有没有收藏了一些禁播电影?” 我问图书馆管理员。 “噢,有的” 她回答。“我们有些很不错的。 你是要Tommy Dorsey的还是要Glenn Miller的”
Can pilots fly
I worked in the biology department at Buffalo State College in New York. The Great Lakes Laboratory, also stationed at the college, employed a licensed boat captain to man its research vessel. It was common knowledge that the captain couldn‘t swim. When newcomers learned of this, they would often approach him about it. “Is it true?” one of them asked incredulously. “You, a boat captain, can‘t swim?”
”No, I can‘t!” he replied. “Can pilots fly?”
翻译:
——飞行员就会飞吗?
我在纽约州立大学水牛分校的的生物系工作。 大湖实验室同时也设在这家大学,并聘请了专业的持照船长来驾驶实验室的研究用船。 按常识,船长是必须不会游泳的。 当一批新员工来到并得知这个事情后,他们经常走到那船长问个明白。“这是真的吗?”一次,一个新员工怀疑地问,“你,一个船长,不会游泳?”“不会,我不会游泳”,船长回答说,“飞行员就会飞吗?”
Annual performance review
My good friend is more aggressive at work than she realizes. After she had her annual performance review, I asked, “How did it go?”
“They had written that I was overbearing,” she replied with a shrug. “I made them take it off.”
翻译:
年度绩效评审
我的好朋友并没有意识到她在工作上是如何的咄咄逼人! 当《年度绩效评审》拿到手后,我问她,“评审报告怎么写的?”
“他们写的是,我‘负担过重’”,她耸耸肩回答说,“(看来)是我主动让他们给我减压了”。