1.He was a cat in the pan。
(误译)他是盘子中的一只猫。
(正译)他是个叛徒。
2.A cat may look at a king。
(误译)一只猫都可以看到国王。
(正译)小人物也该有同等权利。
3.Even a hair of dog didn‘t make him feel better。
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
4. The house is really A-1.
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
(正译)那间房子确实是一流的。
5.He bought a baker‘s dozen of biscuits。
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
(正译)他买了13块饼干。
6.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧