★、Let‘s cut the bull.
少跟我胡说八道。
★、Leveling an accusation actually.
事实上提出了指控。
★、Tell me what you make of them.
告诉我你看出了什么。
★、You sent me to do a job. I did it. Now, you bring me in.
你派我去完成一项任务。我完成了。现在,你让我归队。
★、I‘m of it.
我敢肯定。
★、Desperate times, desperate measures, sir.
先生,非常时期要用非常手段。
★、Namely, how you frame her.
也就是说,你是如何陷害她的。
★、You‘re cutting it very close, Ethan.
伊森,你给自己留的余地太小了。
★、He‘s taken up scrap booking?
他开始对拼贴感兴趣了?
★、Ethan Hunt is still out there in the field, and I‘m stuck here answering for it.
伊森?亨特在外面逍遥自在,我却被困在这里为他的所作所为负责。
★、Benji, we are trying to keep a low profile.
班吉,我们正努力保持低调。
★、I went through the motion, that‘s not the same thing.
我只是走过场,这不是一回事。
★、London terminal is compromised.
伦敦终端机被破坏了。
★、You thought you put him in the hospital, take him out of harm‘s way.
你以为你把他送进医院,就能让他脱离险境。
★、Finding Hunt is no longer our pet project.
找到亨特已经不再是我们的宠物计划。
★、Things…got a little out of hand.
情况已经有点失控。
★、And in every instance, you did so on you own volition.
每一次你都是按自己的意志去做的。