我们来看一段对话:
A: You‘d better lose those love handles fast. I‘m tired of having so much to hold on to.
你最好快把你的肥肚子减掉。我对老是有这么多(肥肉)在那里让我抓着觉得很烦。
B: I think I look fine, my dear.
亲爱的,我觉得我看起来很好啊!
上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。Love handles 是俚语,是个有点”色”的表达,because the name suggests that these ‘handles‘ are conducive to “love making”. 那么真正的游泳圈该怎么说?就是 swimming circle啦。
说过腰,我们再来说说”屁屁”,在英文中有一个俚语表达buns,例如:
A: Hey! What are you doing staring at that girl‘s buns?
嘿,你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么?
B: I‘m not. I just like the skirt she‘s wearing.
我没有呀。我只是喜欢她穿的那条裙子(沪江英语 www.a-xa.com)。
“Bun” 本来是”圆形面包”的意思,不过二个”圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?还有一个很有意思的表达,也是由”bun”的形状衍生而来的俚语是”have a bun in the oven”。这个俚语按字面上看来好像是”有个面包在烤箱里”,不过它真正的意思是指”怀孕”。所以当要表示”Sally 正在怀孕中”,我们就可以说”Sally is having a bun in the oven.”。这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔。