J1: 电话公司
在美国电话公司有两种,一种是当地电话公司,另一则是长途电话公司.由于电话公司是民营,竞争力就很大,所以这些长途电话公司常会打电话到个户拉人加入.有时电话公司会提供一些优惠,像我本身就收过AT&T(美国最大长途电话公司)五次”一百元”的支票,但我从来都没因此动心过,因为有句名言说的好:”天下没有白吃的早餐,午餐,晚餐加消夜”,我一直铭记在心.一次,很不幸地我又接到长途电话公司的电话,通常我接到这种电话,不是说”Sorry, I am not interested in”就是” Sorry,I am not available”.没想到对方第一句劈头就问:”你父母在家吗?”,我就跟对方说”不在”.(我可没说谎喔~,因为我父母真的不在”家”,他们在”台湾.”接着对方又问:”他们何时回来?”,我说:”不知道!”(我没骗人喔~,因为我真的不知道他们何时会”回来”我住的地方–Boston).就这样我又躲过了一通恼人的电话.基本上我个人不建议用这招,因为过没多久,对方又会打电话来.
J2: 洗照片
第一次和土耳其同学去相馆洗照片,一到门口,我就问他:”你知不知道要用那个动词阿?,我只知道中文用wash着个字耶.”他对我说,土耳其也是用wash 这个字,但他也不确定用那个动词,反正只要把底片丢给相馆并说”Do you job!!”(做你份内的事)对方应该就懂了.后来”好学”的我跑去问一位同学,才知道洗照片的洗,英文是用”develop”,而不是用”wash”, “Do you job!”更不用说了,说这句话实在很不礼貌.
J3: Charge
有一次我去买电话的电池,我拿出我的电话并请教店员应该用那一种电池,他给我一种电池,并跟我说这电池要charge.我心想,我又不是没钱,charge [付费]当然是没问题.于是我请店员将那个电池放进电话里看看电话会不会通,没想到他又跟我说要charge,我这时就有点生气,心想,没见过那么死要钱的人,最后我就只好说”多少钱我给你.”付完钱之后我就回家了.回家后我将charge这个字查了一下,发现原来charge有表示付费之外,也有”充电 “的意思,这时我才发现自己误会别人了.
J4: Vanilla
相信”冰淇淋”是很多人爱的食物,我也不例外.我不但爱吃冰淇淋,而且”香草”口味还是我的最爱.来美国的好处就是冰淇淋既便宜种类又多,在超市可见到一整排冰箱里都是卖冰淇淋,当然吃完后,马上就会在你身上产生作用.一年夏天,我去加州的迪斯尼乐园,看到一家卖冰的商店,我的大脑便告诉我,” 嘴”长在脸上不是没事做的.于是我进了冰淇淋店.冰淇淋店有三种口味的冰淇淋,分别是巧克力,香草,草莓,店员问我要那一种口味,我想要”香草”,但三个英文字中偏偏不会说香草.于是我就对店员说,我不要巧克力,也不要草莓,店员就说”vanilla”,我听不懂,管他三七二十一,就说”对!”后来我回到旅馆好好地把”香草”这个单字记住.一趟美国之旅,我只记了一个英文单字,就是vanilla.在此提醒爱吃香草口味的朋友,一定要将”vanilla” 这个单字,因为你不知道何时会需要它.
J5: Gravy
刚来美国的第一个星期,我都在猛K一些食物的单字,气国中时教的食物单字不多不外乎是汉堡,薯条,可乐,奶昔,要我整天吃那些东西很反胃,可是每次用”一指神功”,又很不礼貌,于是告诉自己”托福单字可以不背,肚子可不能不填饱”.一天中午我和朋友到学校餐厅点餐,我点了一盘薯泥之后服务生问我要不要加”Gravy”[一种肉汁,通常加在薯泥上或肉排上,在美国常见到的食物],我说”No!”,但是我指着Gravy的盘子说”我要加那个sauce(酱).”我当时不知道那个酱就叫Gravy,经过我朋友告诉我刚才我指的东西就叫Gravy后.我才知道我又出糗了.
J6: See you later
我刚来美国的室友是个韩国人,她的英文比我好,人也漂亮,爱玩的程度远超过我.有一次她要出门时,对我说了一声” See you later!”我一听就问她”你几点要见我阿?”在美国常听见”See you later”,这表示”再见!”,并不代表对方要你等他.不过我这个人就有健忘症,所以糗事还是照出.另一次我朋友打电话给我,最后对我说一声” I‘ll call you later”,于是我整晚等他的电话,直到我受不了,在睡前拨了一通电话给他并对他说,”你之前说你等一下要打电话给我,我已经等了一个晚上了,怎么不见你打电话给我咧!”,我这一出口,对方被我吓得说不出话来.
J7: Bathroom
一次我在网络上和台湾的朋友聊天,聊一聊,我说我要去一下bathroom,他说没问题等我上厕所回来再call他时,他问我”你洗澡洗那么快阿?”一般我们都知道厕所叫restroom,不过很多台湾人把restaurant念成restroom,把厕所当餐厅用,实在好笑.其实在美国厕所也称作 bathroom.我有次在迪斯尼世界的厕所外面听见一位父亲对他儿子说”妈咪在bathroom里面.”.很多人误认为bathroom就是take bath(洗澡)的地方,这也不一定,谁说在台湾的化妆室里只能化妆阿!
J8: Birth of country
当初我来美国是抱着”待个一年,英文就会说得呱呱叫了,到时就可以回台湾混一口饭吃”没想到,来了半年,英文没有说的”呱呱叫”,只有”叫呱呱”.迫于无奈只好开始申请学校.填写申请表是申请学校一个很重要的步骤.记得我第一次填写申请表时,见到一栏”Birth of country”,我觉得这个学校很奇怪,问我一些个人资料就算了,竟然连我”国家的生日”也问.幸好当我在学这段历史的时候,还没养成上课打瞌睡的习惯,所以就很有信心地写下10/10.后来经过丰富的申请学校经验,我才知道原来”Birth of country”是[出生国家],而不是[国家的生日],所以给正在申请学校的人,不要像我犯一样的错误了.
J9: Slippers
来美国读书,很重要的一件事就是打包行李了,因为你要在最小的空间内取得最大的效益.记得我来美国之前打包行李时,什么东西都不放过,连拖鞋也是,我老爸生气地对我说,”你什么东西都带,连拖鞋也带,难道美国没有卖阿?”,后来发现,是的!波士顿得确没有卖拖鞋(注1).另一次打包行李的时候,我偷塞了一包卫生纸在行李箱,没想到还是被我老爸抓到了,他生气的说,”美国人上厕所不擦屁股阿!!!!”,我胆颤地回答:”美国的卫生纸都是卷筒式,没有一张一张的那种,我用不习惯嘛!!!”后来因为理由不充分,卫生纸就被没收了.记得在学校宿住的第一天,我漂亮的韩国室友邀我到楼下去认识几个朋友,由于我没有拖鞋,就对室友说” I don‘t have shoes”,她对我说”没关系”,于是我穿上我的布鞋,正当要出门时她见到我的布鞋就对我说”你有shoes阿,怎么说你没有呢?”.后来我才知道拖鞋的英文叫slippers不叫shoes.
注1.住久了之后发现,波士顿卖的都是室内拖鞋(布做的),没见过室外拖鞋.
J10: Plastic or paper?
每当我听不懂别人的英文的时候,我只会有两个反应,一个是”微笑”,另一个是”说Yes!”以做为掩饰,这招就叫做”以不变应万变”,只不过用这招失败率也蛮高的.第一次到超级市场买菜,于结帐时,收银员对我说”plastic or paper?”,我一发现我听不懂,加上这个是一个问题,我的”绝招一”派不上用场, 所以我毫不考虑就说”.yes!”.对方一听我这样的回答,又问了我一次”plastic or paper?”,我这次不但说了yes连微笑也一起附上(双管齐下,效果才大).只见收银员很无奈地对后面装袋子的人说”plastic!”.等到我离开超市之后,还不知到底发生了事呢!.
J11: Cart
在美国一般人都是一个星期才去超市买菜,一买就是一个星期的份,所以大多数的人都是开车去,由于我住的地方离超市很近,加上又是一个人住,所以都是走路去买菜.这里超市的名字取得真好玩,看英文不觉得,但你硬给他翻成中文就好笑了.像Star Market,Stop and shop,分别翻为[星星市场],[停下来买],这让我想到美国有一所大学叫米饭大学(Rice University),还很有名咧!!.事情发生在超市,当我在结帐时,装袋子的小姐对我说”Can I put these in your cart?”,我一听”car”,我又没有car (车子),所以我就立刻对她说”NO!”,她对我这突然的回答吓到了于是算帐的小姐对我说”Could you move your cart”,这时我才搞清楚,她说的是cart(手推车)而不是car,害我顿时觉得不好意思.
J12: Rubber
我在美国有时后会看一些杂志,记得曾在读者文摘中看到一个笑话,特别提出来,以免来美国念书时发生相同的错误,那就糗大了.一个从澳洲来的留学生来美国读书.一次上课,要向隔壁桌的男生借橡皮擦,所以对他说” Can I borrow your rubber”,那男生一听,瞪大了眼睛说了”What????”,于是那女生指着橡皮擦,并说”rubber”,这时那位男生才恍然大悟,原来那女生要的是橡皮擦.你知道那女生那里说错吗?在美国rubber也表示保险套,所以这就是为何那男生那么惊讶的原因.若要借橡皮擦你可以说eraser,立可白就说white-out.
J13: borrow and use
有一次到友人家中做客,一段时间后内急,想说在台湾都是很客气地跟主人说:能向你借厕所吗?于是便问: Can I borrow your toilet?结果他笑着说: You are welcome to use the toilet,but you can‘t take it away!(欢迎你使用厕所,但不要带走)真是礼多人怪阿
J14: Close
我常闹笑话, 不过因为太糗,所以都尽量能忘就忘,不过前几天刚发生一件还没忘.几天前我在实验室用完离心机之后,老外突然跟我说 “Close it for me, OK?” “好吧”, 我就把它关机了.结果没多久他跑来跟我说,只是要我先把盖子关上, 我为什么把它 shut off? 害他还要暖机.害我当时真尴尬.
J15: Tea and dinner
刚到澳洲,新认识的朋友好心邀请我到他们家,并说lease come and have tea with us tonight.我一听高兴地回答:Thank you very much. I will be there.心想人家邀请喝 “晚茶”,一定要吃饱在去才有礼貌,于是提早吃完晚餐准时赴约.谁知道一入门,就见他们开始煮意大利面,并问我要吃多少.我非常客气地回答:NO, Thank you! I have had my dinner at home.语毕,却换来他们奇怪的脸色,一直等到他们用完餐,问我是不是不喜欢这些食物,我极力否认,回答说自己只是来喝茶聊天的.这时他们才恍然大悟笑着说,这里提的tea是指”晚餐”的意思.所以以后若有人邀请你have tea at dinner time,千万别吃饱才去!!
J16: Address
有一天我问我同学”Clinton address to Americans”是什么意思?他回答”科林顿的地址在美国”,其实答案应该是”科林顿向美国人民[演讲]”.
J17: Tell
有一次我在电话上与朋友练习英文会话,她对我说:”I can speak Taiwanese”.我说:”I can tell”,之后她又对我说”I am sure you can tell”,害我都接不下去了.tell在此的意思是说分辨,或是直接翻译成”看得出来”.
J18: You‘ll back to gym later
我在学校有参加排球队, 有天教练叫我下场,并往场上一指说”You‘ll back to gym later”[你一下会回到队里].我一听” You back gym”,又看到教练对后球场的方向指去,于是伤心地往后场跑去, 一去不回. 教练觉得很奇怪,以为我只是要去饮水机喝水,等到要我再上场的时候发现人却不见了, 于是叫了另一个球员去找我,才发现我待在后场的比赛场上.第二天那个教练把这件事当成笑话讲了出来~~~
J19: aging people
一次我跟一个小女孩说: Do you know how old I am?结果小女孩跟我说, I don‘t like aging people.我惊讶地问她,” So, You don‘t like me?”后来我才发现我误会她了.I don‘t like aging people 是说[我不喜欢猜别人的年纪],而不是[我不喜欢上了年纪的人].
J20: Cannon
这是我学姐的笑话.一次她出去国玩,见到一个大炮旁有个标示写着”Don‘t touch cannon”一向自以为英文好的她,就开口说”怪了!这个大炮不准人照耶!”原来她把cannon[大炮]误认为canon[佳能—相机牌子].