J1: 也是S.O.S
本班同学大多来自墨西哥,且住美国已有多年,仅三位分别来自台湾,日本,越南.某日指导老师提到S.O.S某位SENOR发问,何谓 S.O.S?被告之乃help之意.这位墨哥回答说,我还以为是指[Sauce On the Side]当场引起一阵爆笑,老师翻了一下白眼说,”你八成在餐厅工作太久了.
J2: Foot in the mouth
朋友陪我去买傻瓜相机.就在我正想买售货员极力推荐的相机时,偶然撇见展示架上,有一台精致玲珑的相机,便要求售货员拿来让我看.没想到他却说道, “That one is made in Taiwan”,言下有不屑一顾之意.我当然不甘示弱,也回道:”Both of us are made in Taiwan”,意即我俩皆来自台湾.售货员闻此惊叫:”I had my foot in my mouth”,说完便僵在那儿.我则因为不明白这句话的意思也跟着瞠目结舌,窘态毕露.后来,朋友虽对我解释那句话的意思是”我讲错话了.”但他也确信是他陪傻瓜买相机了,而不是一起去买傻瓜相机了.
J3: Dog Days
今年八月华府地区天气特别热,一天,下了班和办公室的同事到附近的pub去喝啤酒.我们一边看电视一边聊天,当电视上播放有关白宫的新闻时,屏幕左下角出现 [Dog Days]的字样.我对身边的老美说:你们美国节日不少,除了法定假日之外,还有什么情人节(Valentine‘s Day),万圣节(Halloween),怎么连狗也有节日(Dog‘s Day),是不是还有什么猫阿,鼠的节日.老美同事被我问得笑了,说”Dog Days”并不是狗节,而是特指天气烦闷酷热难过的八月,电视在报导白宫新闻时,显示此字,还有白宫主人今年八月日子不好过,如锅上的蚂蚁之意,和狗没有什么关系.
dog days hottest period of the year (July and August) 一年中天气最热的时期(七月和八月); 三伏天.
J4: Dog‘s-body in the dog house
一天,与邻居Smith先生在电梯内巧遇.因久未见面,我问他是否出远门了.他说回英国老家看望其父.他父亲去年才退休.他说” My father served the majesty‘s navy as a dog‘s-body, he was in the dog house.我感到吃惊,怎么他说他父亲是[狗身](dog‘s-body)又是[住在狗屋](in the dog house).事后,我请教了一位英语教师,他说这是两个较老的俚语,[dog‘s-body]是指职位较低的船员或作苦工的人. [in the dog house]是指失宠不得意或处境不佳之意,我把Smith先生前后说的话重复一下.英语老师说那就对了,他父亲可能失宠于上司,不得志,心情欠佳而退休.
J5: Calling card
我向老美朋友佩蒂描述前一天在超市遇到的另一位她也认识的朋友时,佩蒂始终想不起来我说的是谁.她问我:What is her calling card?我却丈二金刚摸不着头脑,这关那个朋友的calling card什么事呢?佩蒂难不成可以用她朋友使用的calling card而想出是哪位朋友吗? 待我把疑问题出后,佩蒂忍不住的笑着并跟我解释说:我那有那么厉害呀,calling card 除了是电话卡,还可以当人的特点、特征讲啦. 哦!原来如此.
J6: Get out of bed on the wrong side
一天,我朋友告诉我她” Get out of bed on the wrong side”,因为我知道以前她的床紧靠着墙,所以我问她:是否已经把床移到卧房的中间(才会有[下床下错边]的问题!)没想到她听后大笑,为我解释: get out of bed on the wrong side是个俗语,指从早晨醒来心情就不好.
J7: Chapstick / lipstick
我和一位美国同事到犹他州出差,正值冬天,北风呼呼.我们都准备了护唇膏,已备不时之需.他老兄不只一次把护唇膏忘在车尾行李箱的公文包里.需用时,得在高速公路上停车,很不方便.在一次加完油准备上路时,他在整理公文包,我对着他叫,刻意提醒他”Don‘t forget your lipstick!”他瞄了我一眼没作声.我以为他没听见,又大声重复了一次.他火速盖上行李箱,走过来急急的说”I don‘t use lipstick!”我恍然大悟,原来我把chap stick[护唇膏]误成了lipstick[口红]
J8: Mad about you / mad at sb. 生气
我在学校图书馆工作,学生选择社区服务前来图书馆工作时,我必须在表格上纪录开始工作与结束的时间.一次,某学生要求我签注时间比他实际开始工作提前几分钟.我向馆长报告时说:”我拒绝他,并说他太贪心,他一定很气我(He must be mad about me.)”馆长回答,她了解.回家想起电视节目[Mad About You],中文翻译[为你疯狂],是爱的意思;绝不是那会生我气的学生会有的反应.赶紧向女儿求证弄清楚.果然没错,生气应该用mad at.原来自己说快了,用错介系词,怪不得馆长虽然明白我的意思,她奇怪的表情也透漏我哪里说错了.
J9: Ring
小堂妹参加学校台湾同学迎新晚会,邂逅了一名小ABC.两人一见如故,ㄅㄆㄇ加abc,外带比手划脚,倒也相谈甚欢.会后,那个小男生还陪小堂妹散步回她目前居住的外籍学生宿舍.临走前,小男生开口说:”I will give you a ring tonight! OK?”小堂妹一听之下大惊,连忙中、英夹杂的拒绝:”NO!NO!NO!We just met!像[戒指]这种具有特别意义的Jewelry,我绝对不能收.Flower will be good enough!”当场,两人又是一番鸡同鸭讲才弄明白.原来,小男生指的[ring]是电话.”I will give you a ring tonight.”表示:他今晚会打电话给她,而不是要送她戒指. 误会解释过后,两人自是一场大笑.尴尬归尴尬,但倒也揭开了这两个宝贝交往的序幕.
J60: Keep your eyes peeled
某日我们去历史博物馆参观,博物馆一位女职员带领着观众往各室游览.到达古物展览室时,她再三说这里皆是真稀的古董,请各位仔细查看研究才好!她又对我家小儿子说:”Keep your eyes peeled.”小儿子不懂悄悄问我:”妈妈,看了这些古物会伤眼睛吗?怎么我的眼睛要削皮呢?”她不知道这是表示[你要用心看仔细观察的意思!]
keep one‘s `eyes peeled/skinned (for sb/sth) watch carefully; be observant 仔细观看; 留意:
* The tramp always keeps his eyes peeled for coins lying on the ground. 那流浪汉总是注意着寻找地上的硬币.
* Keep your eyes skinned for a campsite! 留意找个宿营地!
J11: How many fingers are you?
有一天,与丈夫及女儿去超市购物,在排队check out时在我们前面的一位老先生逗我女儿玩.老先生问她:”How many fingers are you?”我女儿举起双手表示有十个手指,但我丈夫却回答:”Two!”我以质疑的眼光看着丈夫,表示不解.后来我才知道,”How many fingers are you?”其实是问小孩子[你几岁?].还好当时我没代女儿回答,不然就难堪了.
J12: Silent collection
老板Mike总是喜欢把口袋里的钱弄得响来响去,有次我笑着说他一定很有钱.他回答说,开水不响,响水不开,有钱人不见得看得出,乞丐也可能是个大富翁.又问我知不知道教堂做礼拜最后一项的Silent collection是指什么.我说当然知道,就是大家静静地,不要说话把钱捐到盛钱的地方就是了,他听了大笑,告诉我美语俚语中的Silent collection, Silent已用引申意.所谓Silent collection是指要纸币或支票而响响的零钱是不在接受之列的.老板意在告诉我他不属于有钱之类,同时也让我学会这一词语,以后一旦遇到 Silent collection不至真的闹出大笑话.
collection : collecting (collect1 3) of money during a church service or a meeting (在教堂礼拜或聚会期间的)募捐:
* The collection will be taken (up)/made after the sermon. 教堂讲道之后将进行募捐.
* a collection for famine relief 赈济饥民的募捐.
J13: Jump?
初来美国的小弟,买了一部二手车,一个寒冷的冬日清晨,他赶着去上第一堂早课, 车子偏偏在此刻出了毛病,怎么也发不动,他一情急,开口问一个路过的美国年轻人”Can you give me a jump?”那年轻人犹豫了一下,然后很爽快地说声”没问题.”小弟以为他马上去开他的车子来帮忙,正准备拿Jumping cable,却不料那年轻人在原地跳了一下就走了,小弟这才恍然大悟.他应该说”Can you jump my car?”或请他帮忙之类的话.
J14: Are you kidding?
记得有一次,我租了一卷有中文字幕的西片,可能是因为盗版的关系,片子的品质不好,翻译也十分拙劣.我看到一段男女主角对话,中文字幕翻译如下: 女:你是肯汀吗? 男:不,我是塞尔维斯.
我当时就觉得不太对劲,倒带再听一遍,发现原来女主角说的是Are you kidding? (你是开玩笑的吧?)男主角回答No, I am serious.(不,我是认真地.)这实在是让人啼笑皆非,翻译得太离谱了,我很想问一下翻译者:Are you kidding?
J15: A song and dance
Jack 和我是好友,一日我们相约去纽约上州玩.不料中途我们开的车抛锚了,我们只得将车推至最近的一家Bodyshop去修理.出乎我们的意料,车很快就修好了.我们都很高兴,Jack说了一句:”They didn‘t give us a song and dance.”我一听就胡涂了,便问:” Are we supposed to watch some show here?” Jack一听便笑了,说他的意思是修车工修车效率很高,没有找借口拖延修车时间.我这才明白过来”a song and dance”在此是找借口应付的意思.
(make) a song and `dance (about sth) (infml derog 口, 贬) (make) a great fuss (about sth), usu unnecessarily (对某事物)小题大作: * You may be a bit upset, but it‘s really nothing to make a song and dance about. 你尽管有些苦恼, 但实在不必小题大作
J16: What‘s the damage?
有天在餐厅打工,当我把客人的外卖包好拿给他时,他对我说了” What‘s the damage?”我一听改忙再将外卖打开重新检查是否有什么破了漏了的,然后再对他说”No damage”只见他微笑地对我说我是问你”How much do I have to pay you?”原来是这样,我原来还以为他看到什么汤汤水水倒了,弄损了他的外卖.
what‘s the `damage? (idm 习语) (Brit infml 口) what does/did sth cost? 某物要多少钱?:
`I need a new coat.‘ ‘我需要件新外衣了.’
`Oh yes? What‘s the damage?‘ ‘是吗? 要花多少钱?’
J17: Get out
这是我,个人遇到的笑话有一回在学校,朋友向我抱怨她修的会计课有多难.我回答她说:”跟你比起来我实在幸运很多,因为我的期中考是带回家写的.”话才一说完,她就用很强烈的口气对我说 :”Get out!”.我被她的反应吓到了,心想就算?忌妒我,也不应该叫我”滚”才对.后来我才知道”Get out!”是一句俚语,表示很讶异,中文可译为[怎么可能!!]
J18: 小心你的语言
虽说台湾人一窝蜂在学英文,人家老外学中文的也日渐增多,我就遇到几次美国人主动跑来跟我说”中文”,也有几次在地铁看到他们在读中文书.最值得一提的是, 有次我看到一个长的不错的金发男子在读英文版的”水浒传”喔~.不要问我英文的水浒传怎么念,我也不知道,我知道他在读水浒传是因为那本书上写着大大的” 水浒传”三个中文字.一次我堂姐和她朋友一起去超市买菜,看见樱桃在打折(on sale),于是就跑去挑樱桃,正当挑得正高兴时,一个美国胖胖的妇女挤过来,我堂姐很生气的用中文骂了一句”这个死胖子真讨厌,一直挤过来.”,没想到对方拿起樱桃用”字正腔圆”的中文说了一句”这个樱桃真好吃”,话毕,我堂姐和她朋友被那妇人吓地马上溜走了.由这个笑话得知,下次要在外国人面前骂他, 还得小心一点才是.
J19: 不要担心?
我在读语言学校时 ,认识了许多朋友,常和那些朋友一同吃饭、出去玩.有一次和他们一块过马路时,其中一位非州同学突然对我说一句中文–“不要担心”我听了好讶异,并问他是谁教他这句中文的,他笑笑不语.于是我叫他再说一次,才发现他说的是”pay attention”[小心点],而不是”不要担心”.这好比前一阵子我看到有人说英文的拿去[take it],和台语的[拿去],音还蛮像的咧!
J20: 电话卡
第一次来美国是到美西,当然也没有错过拉斯韦加斯.为了打电话报平安,我需要一张电话卡,于是我到旅馆的柜台去问,可惜我的英文发音不好,说买”phone card”,说成”phone car”,害对方听得一愣一愣的,搞不清楚我要的是什么.后来好不容易买到一张电话卡(向导游买),我便很高兴的去公用电话亭打电话,没想到没有一支电话上有孔让我插入我手上的那张电话卡,一时不知如何拨电话,只好再去打扰柜台小姐.”这张电话卡要插在那里阿?”,我问.她听完笑笑地告诉我,”只要拿起电话筒,按照电话卡上的数字按就可以了”,我才恍然大悟.美国的电话卡不像台湾一样是插卡式的.另外,千万不能让别人看见你电话卡上的密码,不然那个人就算没有你的电话卡也可以用你的密码打电话.还有美国的电话卡上面有标示”有效期限”,最好在期限内用完 .
PS.电话卡使用步骤:1.输出电话卡上1800的免费电话号码.2.输入卡上的密码.3.输入你要打的目的地电话号码.