1. You bet.没错。
Bet是下赌注的意思,所以”You bet.”就是指,”You can bet money on that.” (你可以把钱压在这上面),言下之意,就是说这件事百分之百正确。
例如:-Is this the way to High Tower Museum?
这是往高塔博物馆的路吗?
-You bet.”
一点也没错。
2. There you go.就这样了。
”There you go.”是老外希望结束一段对话时,很自然会脱口而出的一句话,特别是在完成某项交易的时候。像是你去买一样东西,当你付完钱之后店员会说,”There you go.”或”That’s it.”就表示交易已经完成,你可以离开了。
”There you go.”也常常用来鼓励别人有好的表现,例如小宝宝开始会说话了, 你就可以说,”There you go.”来鼓励他,我们也常在球场上听到教练对表现不错的球员大叫,”There you go.”
3. Here you go.干的好。
”Here you go.”和”There you go.”听起来只有一字之差,所以很多人都会乱用,这二者倒底有什么区别呢?仔细来分,”Here you go.”指的是一件事情还在进行之中,而”There you go.”则是事情已经结束,例如店员正把你买的东西交付给你,他会说,”Here you go.”而不是”There you go.”反之,如果东西己经到了你手上,则他会说的是,”There you go.”
此外,”Here you go.”和”There you go.”一样,也有鼓励别人的意思在里面。打棒球的时候每次有人大棒一挥,老外就会兴奋地大叫”Here you go.”
4. Oh! My God!喔!我的老天!
老外在惊讶时很喜欢说,”Oh! My goodness!”或是”Oh! My God!”,相信这两句话各位都不陌生,不过这都是跟宗教信仰有点关系的。如果你是无神论者,你可以学另一句,”Oh! My!”或是加强的用法,”Oh! My! My!”,都是非常惊讶的意思。
5. Oh! Boy!天啊!
这句话是不是对男生说的呢?其实不是,你不论跟男生或女生都可以说,”Oh! Boy!”甚至你自己自言自语的时候也可以说,”Oh! Boy!”例如你一出门,却发现钥匙忘在里面,这时候你最想说的话就是,”Oh! Boy!” (天啊!)
6. Holy cow!不会吧!(哇赛)!
Holy系列感叹语有”Holy cow!”和”Holy shit!”两个,当然后者是不雅的,我们尽可能不要用它。这二者同样都是表示出十分惊讶,相当于汉语里的”不会吧!“。
7. Kind of.是有那么一点,(还好啦!)
Kind of和Sort of是用来表示有那么一点点,但不是很强烈。
例如:
-Do you like noodles?
你喜欢面食吗?
-Kind of/Sort of.
(还好啦! 有时候会看到kinda和sorta这两个字,它们是kind of和sort of的简写,例如,
He is just kinda weird.
他有一点怪怪的。
8. The thing is, we need to talk.重点是,我们必须谈谈。
在老外口中,thing就是代表“重点”的意思,相当于key point(沪江英语 www.a-xa.com)。
例如:
I really like that new house,but the thing is,how much is it?
我很喜欢那栋新房子,但重点是,要多少钱啊?
9. Duh.废话。
很多人会把duh和bull (or bullshit)这两个用法给搞混,其实duh是“废话”的意思,而bull则表示“胡说八道”。一般而言,duh指的是很显而易见的事情,而bull指的是完全错误的事情。例如,你问一个瑞士人,”Do you like chocolate?” (你喜欢巧克力吗?)那他可能就会跟你说,”Duh!”因为这种问题太低能了,还有瑞士人不喜欢巧克力的吗?可是你要是说,”You must be very fat.”(那你一定很胖。)他可能会说,”That’s bull.” (真是胡说八道)因为爱吃巧克力的人也不一定就很胖啊。