A psalm of life
BY Herry Wadsworth Longfellow
Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers
And things are not what they seem.
Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art , to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
Not enjoyment , and not sorrow,
Is our destined and our way;
But to act,
That much to-morrow.
Find us farther than to-day.
Art is long , and time is fleeting.
And our hearts , though stout and brave.
Still , like muffled drums , are beating
Funeral marches to the grave.
In the world‘s broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb,driven cattle!
Be a hero in the strife!
Trust no future.howe‘er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,act in the living Present!
Heart within,and God O‘erhead!
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And departing,leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints that perhaps another,
Sailing o‘er life solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing,shall take heart again,
Let us,then,be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving,still pursuing
Learn to labour and to wait.
翻译
人生礼颂
亨利·沃兹渥斯·朗费罗
请别用哀伤的诗句对我讲;
人生呵,无非是虚梦一场!
因为沉睡的灵魂如死一般,
事物的表里并不一样。
人生是实在的!人生是热烈的!
人生的目标决不是坟墓;
你是尘土,应归于尘土。
此话指的并不是我们的精神。(快乐英语屋:www.ahnnh.com)
我们的归宿并不是快乐,
也不是悲伤,
实干,
才是我们的道路,
每天不断前进,蒸蒸蒸日上。
光阴易逝,而艺海无涯,
我们的心哪——虽然勇敢坚强,
却像被布蒙住的铜鼓,
常把殡葬的哀乐擂响。
在这人生的宿营地,
在这辽阔的世界战场,
别做无言的牲畜任人驱赶,
做一名英雄汉立马横枪!
别相信未来,哪怕未来多么欢乐!
让死去的往昔将死亡一切埋葬!
上帝在上,我们胸怀勇气,
行动吧———趁现在活着的好时光!
伟人的生平使我们想起,
我们能使自己的一生变得高尚!
当我们辞别人间,
能把足迹留在时间的流沙上,
也许有个遭了船灾的苦难弟兄,
他曾在庄严的人生大海中飘航,
见到我们的脚印,
又会满怀信心。
让我们起来干吧,
下定决心,不管遭遇怎样;
不断胜利,不断追求,
要学会苦干和耐心等待。