ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU IN THE CAPITAL
Wei Yingwu
Out of the east you visit me,
With the rain of Baling still on your clothes,
I ask you what you have come here for;
You say: “To buy an ax for cutting wood in the mountains”
…Hidden deep in a haze of blossom,
Swallow fledglings chirp at ease
As they did when we parted, a year ago….
How grey our temples have grown since them!
翻译:
长安遇冯著
韦应物
客从东方来, 衣上灞陵雨。
问客何为来, 采山因买斧。
冥冥花正开, 扬扬燕新乳。
昨别今已春, 鬓丝生几缕。
Tags:唐诗 诗三 三百 百寄
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧