SPRING
Thomas Nash
Spring, the sweet Spring, is the year‘s pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street theses tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!
翻译:
是呀,你准时地又来了
你呀仍然来,虽然风霜可能改变时节
那寒冰依然悬挂,阻挡了海鸟的归家
而白雪更行动迟缓地留在荒原
只有你呀,灰色一月的可人儿
美妙的做了春天伙伴的先锋
春天的花,你这尽职的传道人
没有寒冷可以枯萎你,
没有檐下的尘烟滴露污秽你的纯净
在原野的花园,没有做宣扬
温顺的你在敏润地低着头
祝福你,那文雅的希望花蕾
不管你在天地的任何地方,
开满着
不受任何污秽的影响
Tags:SPRING