And if there were two moons,
who would sleep when one passed before the other
and took it inon its dark side?
Wouldn‘t some extra light ray out
around the sustaining one?
Wouldn‘t you sense
the two in one, even if you‘d
never seen them parted?
Sometimes a glory
is just that—a guessing-intothe seen,
noticing the fringe of presencewhen it comes,
trying to match its fervency by somethingas tangible,
somethingonly you are equal to.
翻译:
如果有两个月亮,
这个月亮会睡觉?
当一个月亮走到另外一个月亮的前面
把它放在自已黑暗的一边
会不会有一些额外的光线泄露
在那个长期发光的月亮被挡后
你会不会感觉
在一个月亮里有两个月亮?即使你
从来没见过他们分开
有时荣耀也是这样
—— 一个显而易见的猜测
当它要来的时候,注意他的边缘
努力用具体的行动去匹配他的热情
一些能平等匹配它热情的事
(为和英文诗句子上下匹配,中文翻译句子未按中文习惯翻译)
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧