By Adrienne Rich
The river-fog will do for privacy
on the low road a breath
here, there, a cloudiness floating on the black top
sunflower heads turned black and bowed
the seas of corn a stubble
the old routes flowing north, if not to freedom
no human figure now in sight
(with whom do you believe your lot is cast?)
only the functional figure of the scarecrow
the cut corn, ground to shreds, heaped in a shape
like an Indian burial mound
a haunted-looking, ordinary thing
The work of winter starts fermenting in my head
how with the hands of a lover or a midwife
to hold back till the time is right
force nothing, be unforced
accept no giant miracles of growth
by counterfeit light
trust roots, allow the days to shrink
give credence to these slender means
wait without sadness and with grave impatience
here in the north where winter has a meaning
where the heaped colors suddenly go ashen
where nothing is promised
learn what an underground journey
has been, might have to be; speak in a winter code
let fog, sleet, translate; wind, carry them.
翻译:
作者:艾德里安娜。里奇
江雾为隐私做贡献
在低洼的路上呼吸
这里,那里,白色云雾漂浮在黑色的上面
向日葵的头变成了黑色,弯下了头
麦海中的残茎
老路一直漫延到北方,如果不达到自由
没有人扮演现在看到的(场景中的人)
(你和别人相信你们的命运是一场演出吗)
只有轮廓像稻草人(的形状物)
被切断的麦子,地被撕成碎片,堆成一个
像印度冢的形状
一个令人烦恼的展望,普通的事
冬天的工作开始在我心头打扰
如何和恋人或助产士
忍受(煎熬),直到是正确的时间到来
不强迫任何事情,不强迫
接受在生长中没有大奇迹
通过伪造的光
信任的根,让天收缩
相信这些微弱的意义
没有悲伤的等待,严重渴望的等待
在北方,冬季有意义
缤纷的颜色突然变成灰白色
那里没有答应
了解地下之旅
一直以来,可能是在一个冬天的代码说话;
让雾,雪,翻译,让风把它们带走