A touch of cold in the Autumn night –
I walked abroad,
And saw the ruddy moon lean over a hedge
Like a red-faced farmer.
I did not stop to speak, but nodded;
And round about were the wistful stars
With white faces like town children.
翻译:
秋夜感凉意。
步庭里,
却见晕月斜倚篱,
红脸农夫何似!
未停语,点头时,
周天群星皆沉思,
恰似城里儿童白脸皮。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧