A Birthday
By Christina Rossetti
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a watered shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs bent with thickest fruit;
My heart is like a rainbow sell,
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me. (英语诗歌 www.lyy5.com )
翻译:
生日
克里斯蒂娜·乔金娜·罗塞蒂
我的心像歌唱的鸟儿
筑巢在湿湿的嫩枝上;
我的心像一棵苹果树
累累果实压弯了枝条;
我的心像彩虹的贝壳
在平静大海中翕动;
我的心比这一切更欢畅
因为我的爱正向我走来。
为我造一座丝绒铺就的高台;
挂上毛皮和紫色的饰物;
刻上鸽子和石榴的图案,
还有身披一百个眼睛的孔雀;
用金色和银色的葡萄装饰它,
用树叶和银鸢尾填满它;
因为我的新生已来临,
我的爱来到我面前。
诗人简介:
罗塞蒂,英国诗人,在题材范围和作品质量方面均为最重要的英国的女诗人之一。与勃朗宁夫人齐名19世纪的英国文坛上最杰出杰出的两位女诗人。
Tags:克里斯蒂娜·乔金娜·罗塞蒂