这些说法native speakers 绝不会用!

日常生活里有些英语我们说得很“溜”,但其实native speakers从来不会这样说,本文就帮你盘点并分享更地道的表达。

见面问候



这段最经典的英文对话,想必深刻地留在每一位中国学生的心中:

  • -How are you?
    -Fine. Thank you. And you?
    -I am fine. Thank you.

但其实很多情况下,native speakers在说“fine”的时候往往都不是真的“fine”,而是带有生气、不情愿等消极情绪。

  • Fine, we go to the pizza place again. 好吧,我们再去一次那家披萨店。

“How are you?”的确是最常用的问法,另外也可以说:

  • How are you doing?
  • How’s your day going?

但最重要的是回答,Native speakers will say:

  • I’m good. 我很好。
  • I’m great. 我很好。
  • Not bad. 不错。

如果想反问对方“你呢?”通常不会很机械地说“And you?”,而是更加自然简洁的:

  • You?你呢?

英语学习中最常见的误区之一就是认为能说越长、越复杂的词英语越好,但这并不是绝对的。尤其在真实的应用情景中,越简便、有效的表达反而更加常用和地道。

自造英语

接下来要说的native speakers不会说的英语,其实是人们在其它语言环境中自造的英语表达:

  • No why.

其实相比No why,别人询问原因时说“No reason”的情况可能更多。

  • No thanks.

这个表达的意思是“不用了,谢谢”。但如果你要表示“不用感谢我”,正确的说法是:

  • No need
  • No worries
  • No problem
  • Anytime.

当你有惊无险渡过难关,想表示“谢天谢地”:

  • Thanks God. ✘
  • Thank God. ✔

称呼他人

中国人经常会用职位来称呼对方,例如张老师,李老师,陈总,王总:

  • Teacher: 老师
  • Manager: 经理

但在英语中,通常不会用Job title直接称呼对方

  • CEO Mark ✘
  • CEO Zuckerberg ✘

恰当的称呼方式:

1.不太熟悉的人,以示尊重:Mr.+ last name,例如Mr. Zuckerberg

2.比较熟悉的人:直接称呼First name,例如Mark

英语中有一个相关的表达可以用来形容和对方的亲疏关系:

  • On a first-name basis:  (熟悉到)可以只叫名字的程度

怎么用:

  • I‘m not on a first-name basis with her. 我和她还没熟到可以直接称呼对方名字的程度。

文化差异

此外,还有一些因为文化差异native speakers不会说的英语表达。

中国人会把“吃了吗”作为greeting(问候,打招呼)的方式,但英语里没有这样的习惯。

  • Have you eaten?

通常也不会指出他人身上一些明显的消极变化:

  • You gained weight.
  • You look tired.

中国“休息一下”“慢走”这样表示客气的方式在英语中也行不通:

  • You should have a rest.
  • Walk slowly.

一些关于个人隐私问题也很少在真实的场景里询问,最常见的就是和钱有关的问题。

  • Private matters: 私人问题
  • What’s your salary? 你月薪多少?
  • How much is your house?/car? 你的房/车多少钱?

是否结婚,有没有孩子这样的个人问题最好也在变得熟悉、亲近之后再询问。

  • Are you married? 你结婚了吗?
  • Do you have any children? 你有孩子吗?
© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享