在中国学的单词,在美国意思完全不一样!

生活中有些非常熟悉的词,到了美国却发现意思不对!书本上是一个意思,用起来却是另一个意思,本文就要来聊聊那些熟悉又陌生的英语词。

多义词怎么理解?



其实任何语言都存在多义词,理解的关键就是:

  • In context: 语境、上下文

还有一条,就是要能理解:

  • Set phrases:  固定短语

#1. Call: 打电话?

Call: 决定

Make your call: 不是叫你打电话,是要你做决定。

怎么用:

  • It‘s your call: 你的决定,你的责任
  • Good call: 好决定!

如果不是十分正式,工作场合也可以用。

#2. Sleep:睡觉?

Sleep on it 不是叫你睡在上面,是指我要想一想。

怎么用:

  • A: You need make a decision.
  • B: Let me sleep on it.

#3. Company: 公司?

In good company 不是说在一家好公司,而是指氛围好,团队好。

怎么用:

  • He/she‘s good company: 他/她是个好伴侣(不定是感情的伴侣)
  • Keep someone company:  陪伴某人
  • Two‘s company, three‘s a crowd: 两个人正好,三个人太挤

#4. “Say when”: 问时间?

Say when 不是问你时间,而是叫你喊停。

怎么用:

  • A: Say when. 够了就告诉我。
  • B: Ok, that‘s good. 够了,够了。

#5. Buying: 买东西?

Buying it 不是说我要买这个,而是相信。

怎么用:

  • I‘m not buying it: 我才不信呢。
  • I don‘t buy it: 我不相信。
  • Do you buy it?: 你相信吗?

#6. Lost: 迷路?

Lost不是说你迷路了,而是指失控了。

怎么用:

  • I lost it: 我失控了。
  • I totally lost:  我完全失控了。
  • I lost it on someone: 我对某人发脾气了。
© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享