在汉语口语中,形容“和不太熟识的人拉拢关系,表示亲近(try to get in good with someone)”可以用“套近乎[tào jìn hu]”或“拉近乎[lā jìn hu]”,“套”指“拉拢(bring close to)”,“近乎”指“亲密的关系(intimate,friendly)”。
“套近乎”通常带有目的性,为了获得某种好处(in hopes of favorable treatment),因此带有贬义。常见用法是“与某人套近乎(cotton up to someone)”。
- 咱们按原则办事,别想套近乎。
We must adhere to the principle. Don’t try to cotton up to me. - 我得跟老板套套近乎,我想涨工资呢!
I have to keep my boss in a good humor because I need to ask for a rise!
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧