在语言学习方面,你是个“内行”,还是个“门外汉”?
“门外汉”,字面意思指“门外的人”,常用来比喻在某一学科或活动中没有受过训练或没有经验的人(a person who is not trained or experienced in a particular subject or activity),这类人也被称作“外行”,英文可以翻译为“layman,lay person”。
“门外汉”的反义词为“行家,内行”(expert,specialist, professional)。
- 谈到法律, 我不过是门外汉。
Where the law is concerned, I am only a layman. - 很抱歉,这方面我可是门外汉。
Sorry, I‘m a layman in that area. - 种庄稼他可不外行。
He‘s no amateur in farming.
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧