你认识hate和like,但hate-like到底是讨厌还是喜欢?

大家都知道hate是厌恶,like是喜欢,但两个意思完全相反的词竟然能够一起使用?今天一起来看看这些特殊的“矛盾语”。

01. Hate-like



美国网络社交中经常用到这个表达:

  • Hate-like: 讨厌并点赞,表示一种嫉妒的心理

这里的like是指在社交软件上“点赞”的动作,你羡慕嫉妒朋友能出国游:

  • You hate-like your friend‘s vacation photos on social media.你虽然嫉妒,但还是给朋友社交媒体上的度假照点了个赞。

你确信自己发布的照片会引起别人的嫉妒:

  • I‘m going to get so many hate-likes on this jungle swing pic. 我这张丛林秋千的照片一定会有很多嫉妒的点赞。

类似的表达还有:

  • Hate-watch: 讨厌但会看
  • Hate-listen: 讨厌但会听

相比于Hate-like这种形式的新词,英语中还有一个常见的表达:

  • Love-hate: 又爱又恨的

不仅可以形容人,也可以表示对物品的感受:

  • I have a love-hate relationship with chocolate.我对巧克力又爱又恨。

02. Oxymoron

英语中还有一些由两个完全矛盾的词组合而成的混合词:

  • Oxymoron: /ˌɑːsɪˈmɔːr.ɑːn/ 矛盾语
  • Portmanteau: /pɔːrtˈmæn.toʊ/ 混合词

Friend是朋友,enemy是敌人,但不论在学校还是职场,有时候会出现表面上是朋友,其实暗中较量的情况:

  • Frenemy: 假装是朋友,其实是敌人的人

03. Antonym

两个反义词组合在一起使用,构成另一个很有意思的概念:

  • Bittersweet: 苦乐参半的,又苦又甜的
  • It‘s a movie with a bittersweet ending. 电影的结尾苦乐参半。

这句话不靠谱的人经常会说:

  • Definitely maybe

Definitely表示“一定会”,maybe又表示“可能”,实际上就是不确定。

类似地,almost“差一点”,certain表示“必然”:Almost certain。

Alone是独自地,together是在一起,这两个词一起使用通常用来形容couple(伴侣):

  • Alone together: 单独在一起
  • The best time is when I am alone together with you.最美好的时光就是我和你单独在一起。

在中国文化里谦虚、谦逊很重要,当谦虚遇上了高傲:

  • Arrogant humility: 过分谦虚

Oscar Wilde有一句名言:

  • Everything in moderation,including moderation. 任何事情都要适度,包括谦虚。

(本文转载自微信公众号:开言英语)

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享