“没大没小的”这一说法我们在日常生活中常说,但若用英文说出来恐怕并不那么容易。怎么才能表达的既简洁又准确呢。
其实遇到这样的说法,单凭我们凭空想象是事倍功半的做法,无论怎么绞尽脑汁也不可能说的很地道 ,原因很简单,我们不是native speakers.那么怎么办呢?唯一 的办法就是先去听或通过阅读看看外国人是怎么说的,然后再来模仿。我们不妨举个例子:
Mr.Brown was playing tag with the children at the party.Then Mrs. Brown said,"Henry,act your age,"and he stopped.
布朗先生在聚会上和孩子们玩相互捉迷藏的游戏,只听布朗太太说“亨利,别没大没小的”,于是布朗不再玩了。
但是Act as one`s age,在下面这句话里就不能说成没大没小的。
Bobby cried when he brode his kite.Mother said “you are a big boy now.Act your age.”
波比弄坏了他的风筝,哭起来。他妈妈说:你已经是个大孩子了,就该像个大孩子样,别动不动就哭哭啼啼的。
别动不动就哭哭啼啼不是杜撰,而是把隐含的意思挖掘出来。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧