。
a hair in the butter? 不是头发在奶油里?
“It curled my hair!” 是指你早上用了电棒卷吗?
俚语最有趣的地方就是意义与字面不同
快来看七个有关头发的实用俚语!
01
a hair's breadth
我们可以先看看 breadth 这个字,breadth (n.) 宽度既然知道 breadth 的中文了,a hair's breadth 的意思就很明显了吧?没错,就是千钧一发或是十分靠近的意思。(话说一根头发到底多宽呢?)
▶ A: I heard that Tom was sent to the hospital due to a heart attack. I hope he's okay now.听说 Tom 昨天因为心脏病送医院,希望他现在没事了!
▶ B: You're right. Fortunately, he was sent to the hospital in time. He came within a hair's breadth to losing his life.没错,所幸他及时被送往医院,才捡回了一条小命。
02
bad hair day
头发坏掉的一天?所以是像我一样发质很差吗?(误,事实上美国人认为一整天顶着披头散发或蓬头垢面在外,会使人的心情受到影响,办事效率也会变差,所以后来这句话就被引申为「诸事不顺的一天」。)
▶A: OK, that's it!好,我受够了。
▶B: What's wrong?怎么了吗?
▶ A: My boss assigned me too much work again. Doesn't he know it's Friday? It's really a bad hair day for me.我的老板又指派给我一堆工作,难道他不知道今天是礼拜五吗?今天真是够了。
03
curl (one's) hair
curl (n.) 卷曲 / (v.) 使卷曲
把一个人的头发用卷?这当然不只能是设计师的特权,在英文中,把一个人的头发弄卷,代表你吓着他了,这和中文里吓到「汗毛直竖」是不是有几分类似呢?
▶ A: Have you seen The Conjuring 2? Is it actually horrifying?你去看厉阴宅2了吗?真的很恐怖吗?
▶ B: Of course I have. It absolutely curled my hair.我当然去看啦,真是吓死我啦。
04
get gray hair from sb/sth
从字面上的意思是「从某人或某事得到灰头发」,猜得出来吗?没错,中文也有类似用法喔!因为某件事物白了头发,代表对这件事或人非常担心,以致于一夜白了头,是不是非常生动呢?中国古人伍子胥过昭关时也有类似的故事喔!
▶ A: Come on! It's the weekend. Why lock yourself in the library? Let's hang out!别闹了!现在是周末耶!干嘛把自己关在图书馆里,我们出去晃晃吧!
▶ B: Believe me, I really want to. But I get gray hair from my final exam because I've skipped too many classes.相信我,我很想跟你去,但我翘了太多课,以致于我现在非常担心我的期末考。
■ 类似的用法还有give someone/something gray hair. 给某人或某事白头发也是形容对某件事物非常担心的意思。
05
hair of the dog (that bit)
会咬人的狗的狗毛又代表什么意义呢?事实上,这来自于美国的一个典故,他们认为将会咬人的狗的狗毛放置在被咬的伤口上,如此就可以避免再度受到同样的伤害。后来被引申应用在人在宿醉之后,需要再来一杯酒来缓解宿醉的症状。是不是很类似中文里的「以毒攻毒」呢?暑假到了,三五好友小酌后的隔天,不妨在隔天来一杯 hair of the dog 吧!
▶ A: It's Friday. Let's get some drink!星期五到了!让我们出去喝一杯吧!
▶ B: Are you serious? You just came back, you were dead drunk. Besides, it's Saturday!你是认真的吗?你才刚回来而且你已经醉了,然后今天是礼拜六了!
▶ A: Fine, I'll stay at home. But would you please get me a cup of whiskey? A hair of the dog would help, you know.好吧,那我会待在家,但可以请你再给我一杯威士忌吗,我需要一杯酒解宿醉,你懂的。
▶ B: Enough! All you need is sleep!够了!你现在只需要好好睡一觉。
06
harm a hair on someone's head
harm (v.) (n.) 伤害;危害
伤到某人头上的一根毛发代表什么呢?就像中文里的「伤到一根寒毛」,因此当我们说 don't harm a hair on her head! (别伤害到她任何一根寒毛) 也就是别想伤害她的意思。若想要表示我们很宝贝或想要保护某个人时,都可以利用这一句话喔!各位贴心的男朋友们,多多利用这一句话来取悦女友吧!
▶ A: Well, Lisa, you'll be transferred to the new office.丽莎,你要被调到另一个办公室囉。
▶ B: Okay. But I've heard a lot of things about the supervisors' harsh words.没问题,不过我听说那里的上司说话都疾言厉色的。
▶ A: Don't worry about it. I promise they won't harm a hair on your head.别担心,我答应你他们不会伤害你任何一根寒毛。
07
a hair in the butter
一根头发在奶油中又是什么意思?当我们需要从一大坨奶油之中找到一根纤细的头发,是不是非常困难呢?这句话是用来形容一个具有挑战性的情况,或是难以解决的窘境,所以当下次在写作需要写到 hardship (困境) 时,就用用这句话吧!
▶ A: I am really confused about my relationship with Tom.我对我和 Tom 之间的关系感到万分困惑。
▶ B: Why?为什么?
▶ A: He sent me a silver necklace on Valentine's Day, but he said he doesn't want to be in a relationship.他在情人节时送我一条银项鍊,但却跟我说他不想要交女朋友。
▶ B: That's really a hair in the butter.那真的是难以解决的问题!