。
水果天天吃
榴莲、莲雾、火龙果
但你念得出他们的英文名字吗?
而他们在俚语中又有什么新奇的意义呢?
banana 香蕉
He is driving me bananas!
他快要把我逼疯了!
drive someone bananas
可不是「载香蕉给某某人」,而是要让某人抓狂、起笑的意思。
Slip on a banana skin. 令公众人物出丑的言行。
原本单纯是指踩到香蕉皮滑倒的行为,后来衍伸成为形容某人失言、失手、失足等让他出糗的行为举止。
Cool bananas! 好,没问题!
这个短语来自澳洲,其实和 awesome, excellent 是一样的意思,比起 okay, alright, no problem 要更热情活泼一些。这个用法好像只有在澳洲使用,欧美的朋友可能不太熟悉,下次和美国朋友聊天时不妨试著对他说 “Cool bananas!” 看看他的反应吧!
cherry 樱桃
I got a second bite of cherry.
我获得了另一次机会。
Life is just a bowl of cherry.
生活真是美好!
樱桃红润饱满的形象让它本身成为一个正面的代名词,因而被引申为「宝贵的机会」、「美好的事物」等意思。
durian 榴莲
原产于东南亚的榴莲号称「水果之王」,含有丰富的微量元素和更多的脂肪与热量,吃下一颗保证让你的体重「获益良多」。然而榴莲特殊的气味却也让它成为评价最两极的水果之一,爱吃的很爱吃,不喜欢的却是一闻到味道就反胃。
lichee 荔枝
身为传统的中国水果,荔枝也就跟著中文的发音直接翻成英文了。所以我们最先学会的水果单词其实不是 apple ,而是 lichee 啦!What a surprise!
mangosteen 山竹
「水果之后」来啦!在泰国、马来西亚、印尼等地方和榴莲被视为「夫妻树」的山竹,有个看起来更难发音的英文名字,想知道怎么念吗?自己先试著念念看,再去查查字典哦!
pitaya fruit / dragon fruit 火龙果
pitaya 是由西班牙文 pitahaya 而来,dragon fruit 就很明显是由中文的火龙果直接翻译而来,有趣的是,dragon fruit 这个用法似乎得到更多人的喜爱,渐渐取代原先的单词,甚至也已经被正式收录到字典之中了喔!
plum 李子 / 梅子
He just get a plum job. I am so envy at him.
他刚得到一份高薪的工作,我好羡慕他啊。
A black plum is as sweet as a white.
人不可貌相。
在十六世纪时,英国有个单位 plum,指的是「1000镑」,在当时可是一笔不小的数目!因此 plum job 指的就是能领 1000 镑报酬,也就是高薪的工作了。而黑桃白桃一样甜则意近于 Don't judge a book by its cover,也就是不能单从表面来判断一个人的内涵。