“曾经有个学生说他和外籍室友闹得不愉快,原来是他常常喜欢用supposed这个字,例如,you're supposed to tell me…., 室友觉得他老是颐指气使,不客气,其实他只是没有办法分辨英语裡的轻重。 以下有些句子,改换一下英文的语气,人气自然就来了。”
1
(X) I have enough. (我吃饱了)。
席间别人请你吃东西,你吃够了,很多人直接讲:No, I have enough.
这句话在英文的意思是「我受够了」,不是有礼貌的说法。
好的说法是:
No more, I have had lots.(不要了,我已经吃了很多。)
No more, thank you, I have eaten too much already.(不要了,谢谢,我已经吃了很多。) 不要说I have enough. 吃得很不开心才会这么说。
2
(X) Don't send me out. 请不要送我。(请留步)
聚会时,有事要离开一会,或提早走,你可以说 May I excuse myself…(要打电话)。
很多人会多加一句:
Please don't see me out.(不用送我了)
你也可以说
I will let myself out.(我自己走就可以了。)
很多人直接把「送」说成send,并不妥。send out是指送出、寄出,像send out an invitation或send out a message,送人到门口可用walk you to the door. 送人到机场用drive you to the airport.
3
(X) May I pay? (我可以买单了吗?)
到餐厅用完餐后要结帐买单,问人"May I pay?"不合情理,点了东西付钱是天经地义,怎么还问人我可不可以付钱?
结帐时要说
May I have the bill, please?(请结帐) 或
Bring me the bill please.
人在国外,如果不知是否要给小费,可以直接问他:Is there a service charge?(收不收服务费?)他就会告诉你加了多少服务费,例如百分之十。一般如果已经把服务费计算在帐单内,就不用再给额外小费。 如果问服务员可以用信用卡结帐,就可以用"May I pay by credit card?" 。