小伙伴听这句话,
第一反应是不是
感觉人家在问
“你是在吸烟吗?”
小伙伴可要长点心
人家可是在骂你呢。
Are you smoking的英文释义是:
The term is said to a person
when he or she says something dumb.
也就是“你是不是傻?
或者“你脑子进水了吗?”的意思。
比如;
Are you smoking, why did you put clothes into a dish washer?
你是脑子进水了吗?为什么要把衣服放进洗碗机里面。
Are you smoking, what is really on your mind?
你是不是傻,你脑子里到底在想什么?
那如果要问对方是否吸烟
应该怎么问呢?
我们知道smoke作动词
表示“吸烟”的意思,
所以我们可以问;
Do you smoke?
另外smoker表示烟民,
问对方是否吸烟
我们可以问:
Are you a smoker?
(拓展:
quit smoking 戒烟
有烟吗:got a smoke?
有火吗:got a light?
吸烟有害健康:smoking is harmful to your health)
接下来我们一起来学习一下
跟smoke相关的英文表达~
01.
“chain smoker”是什么意思?
chain smoker 老烟鬼,烟瘾很大的人
chain smoker的英文解释是:
Typically "chain smoker"
is used to describe a person
who smokes relatively constantly。
也就是烟瘾很大的人。
除此之外
我们还可以用
heavy smoker来表示烟瘾大。
比如:
Right. I'm a chain smoker.
是啊,我是个老烟鬼。
Yes, he's a chain smoker.
抽,他一抽就抽个没完。
02.
“smoking gun”是什么意思?
smoking gun 实锤,确凿的证据
小伙伴们看到smoking gun,
可不要误以为这是冒烟的枪,
实际上它是指刚击发过、还在冒烟的手枪,
这是杀人犯无法抵赖的物证,
引申为确切无疑、足以定罪的证据。
比如:
This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for.
这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
The smoking gun was the lipstick on his shirt.
他衬衫上的口红就是铁证。
03.
“smoke and mirrors”的意思是?
smoke and mirrors 障眼法
这个习语源自于舞台表演。
表演者在舞台上,会使用镜子和烟雾,
以制造足以迷惑观众的幻象,
让表演变得精彩。
从此义衍生而出的抽象意义
就是我们所说的“障眼法”,
即利用经过包装与美化的事实来欺瞒大众。
比如:
The world is full of smoke and mirrors.
这世界到处充斥着欺骗,犹如雾里看花。
My opponent's plan is nothing but smoke and mirrors.
我那竞争对手的计划其实是一个障眼法。