“give me the tea” 可不是“给我茶” 理解错误尴尬

茶在英国被视为一种社交和文化习惯,几乎每个家庭都有茶叶,而且喝茶通常是一天中的多个时间点的活动。如果老外跟你说give me the tea是什么意思?是不是给我茶?

 

give me the tea是什么意思?

"Give me the tea" 是一个口语表达,意思是要求某人提供或分享一些秘密、八卦、兴趣事项或重要信息。这个短语通常用于寻求八卦、八卦新闻或其他感兴趣的话题。

举个例子:

I heard you have some exciting news to share, so give me the tea!"

"我听说你有一些令人兴奋的消息要分享,所以给我听听吧!"

“给我茶”用英语可以说:

"May I have some tea, please?"

或 "Could I get some tea, please?"。

 

spill the tea是什么意思?

"Spill the tea" 是一种俚语表达,通常用来表示分享或透露一些有趣或八卦的消息、八卦或事情。这个短语源自美国黑人同性恋文化,后来演变成广泛使用的表达。当某人说 "spill the tea" 时,他们通常希望听到关于某人或某事的具体细节或内幕消息。这个表达方式也可以简化为 "spill it"。

举个例子:

"Hey, I heard you were at the meeting yesterday. Spill the tea! What happened?"

"嘿,我听说你昨天参加了会议。爆料一下吧!发生了什么事?"

What the tea是什么意思?

"What's the tea?" 是一种俚语表达,通常用来问某人是否有有趣或八卦的消息或情报要分享。这个表达方式源自美国黑人同性恋文化,类似于 "What's the gossip?" 或 "What's the scoop?"。

"Hey, I heard you went to that party last night. What's the tea? Anything exciting happen?"

"嘿,我听说你昨晚去了那个派对。爆料一下吧!有什么令人兴奋的事情发生吗?"

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享