老外说我是fish wife 是骂人还是夸人?这一定要搞

有一次和一位老外因为一点小事吵起来了,她是英国人说我是fish wife,我目瞪口呆望着她,我没养鱼怎么说是fish wife?我是男的怎么说是鱼的妻子?不知怎么回答她

 

fish wife是什么意思?

fish wife表示泼妇
"Fish wife"(鱼妇)是一个英语俚语,通常用来形容具有粗鲁或喧嚣行为的女性,尤其是她们在公共场合发表大声或激烈的意见或评论。这个词可能带有贬义,有时用来描述一个女性的态度粗暴、讲话声音大或行为粗鲁,尤其是在争吵或争论时。这个术语起源于英国渔港地区,因为在过去,渔夫的妻子们会在市场上出售鱼,并且据说她们有时候会非常吵闹,以吸引顾客。

She is a fish wife她是一个泼妇

泼妇除了说fish wife外这些更地道表达一定要学会:

"泼妇"用英语可以说为 "shrew"
"shrew" 的音标为 [ʃruː]。是指“泼妇”,通常用来形容脾气暴躁、难以相处的女性。

She's always nagging and complaining about everything, she's such a shrew.

她总是唠叨和抱怨一切,她真是个泼妇。

泼妇还可以说Termagant

"Termagant" 的音标是 [ˈtɜːrməɡənt]。中文意思是指一个脾气暴躁、喋喋不休或者咄咄逼人的女性,通常带有贬义的含义

举个例子:

She was known throughout the neighborhood as a termagant, always yelling at her husband and causing trouble."

她在整个社区都以泼妇闻名,总是对着她丈夫大声吵闹,制造麻烦。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享