有一次和一位老外因为一点小事吵起来了,她是英国人说我是fish wife,我目瞪口呆望着她,我没养鱼怎么说是fish wife?我是男的怎么说是鱼的妻子?不知怎么回答她
fish wife是什么意思?
fish wife表示泼妇
"Fish wife"(鱼妇)是一个英语俚语,通常用来形容具有粗鲁或喧嚣行为的女性,尤其是她们在公共场合发表大声或激烈的意见或评论。这个词可能带有贬义,有时用来描述一个女性的态度粗暴、讲话声音大或行为粗鲁,尤其是在争吵或争论时。这个术语起源于英国渔港地区,因为在过去,渔夫的妻子们会在市场上出售鱼,并且据说她们有时候会非常吵闹,以吸引顾客。
She is a fish wife她是一个泼妇
泼妇除了说fish wife外这些更地道表达一定要学会:
"泼妇"用英语可以说为 "shrew"
"shrew" 的音标为 [ʃruː]。是指“泼妇”,通常用来形容脾气暴躁、难以相处的女性。
She's always nagging and complaining about everything, she's such a shrew.
她总是唠叨和抱怨一切,她真是个泼妇。
泼妇还可以说Termagant
"Termagant" 的音标是 [ˈtɜːrməɡənt]。中文意思是指一个脾气暴躁、喋喋不休或者咄咄逼人的女性,通常带有贬义的含义
举个例子:
She was known throughout the neighborhood as a termagant, always yelling at her husband and causing trouble."
她在整个社区都以泼妇闻名,总是对着她丈夫大声吵闹,制造麻烦。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧